<tt id="v9ga9"></tt>
  • <nav id="v9ga9"></nav><listing id="v9ga9"></listing>

    《金陵懷古》原文翻譯及賞析

    時間:2021-07-17 14:39:58 詩句 我要投稿

    《金陵懷古》原文翻譯及賞析

      《金陵懷古》是一首五言律詩,寫作者站在金陵城上觀景懷古,作者是唐代詩人劉禹錫,此詩為他經過此地時所作,下面是此詩的原文翻譯以及賞析,歡迎大家參考~!

      原文:

      潮滿冶城渚,日斜征虜亭。

      蔡洲新草綠,幕府舊煙青。

      興廢由人事,山川空地形。

      后庭花一曲,幽怨不堪聽。

      金陵懷古翻譯:

      春潮淹沒了冶城旁的小洲,黃昏的太陽斜照著征虜亭。

      蔡洲上長滿了嫩綠的新草,幕府山上的煙云繚繞依舊。

      國家的興旺衰敗事在人為,山川本身只是大地的形狀。

      與一曲《玉樹后庭花》啊,哀怨凄惻,實在不堪欣賞。

      金陵懷古字詞解釋:

     、乓保▂è)城:東吳著名的制造兵器之地。冶:一作“臺”。

     、普魈斖ぃ和っ,在金陵。

     、遣讨蓿航兄廾。蔡:一作“芳”。

     、饶桓荷矫。

     、膳d廢:指國家興亡。人事:指人的作為。

     、噬酱ǹ盏匦危和饺痪哂须U要的山川形勢。

     、撕笸セǎ杭础队駱浜笸セā,陳后主所作歌曲名。

      金陵懷古背景:

      此詩當作于唐敬宗寶歷三年(827年)。寶歷二年(826年)冬,劉禹錫由和州返回洛陽,途經金陵。從詩中的寫景看來,這首詩可能寫于次年初春,大概與《金陵五題》寫于同時。

      金陵懷古賞析:

      “潮滿冶城渚,日斜征虜亭!笔茁搶懙氖浅烤昂屯砭。詩人為尋訪東吳當年冶鑄之地——冶城的遺跡來到江邊,正逢早潮上漲,水天空闊,滿川風濤。冶城這一以冶制吳刀、吳鉤著名的古跡在何處,詩人徘徊尋覓,卻四顧茫然。只有那江濤的拍岸聲和江邊一片荒涼的景象。它仿佛告訴人們:冶城和吳國的.雄圖霸業一樣,早已在時間的長河中消逝得無影無蹤了。傍晚時分,征虜亭寂寞地矗立在斜暉之中,伴隨著它的不過是投在地上的長長的黑影而已,那東晉王謝貴族之家曾在這里餞行送別的熱鬧排場,也早已銷聲匿跡。盡管亭子與夕陽依舊,但人事卻已全非。詩在開頭兩句巧妙地把盛衰對比從景語中道出,使詩歌一落筆就緊扣題意,自然流露出吊古傷今之情。

      “蔡洲新草綠,幕府舊煙青!鳖h聯兩句雖然仍是寫景,但此處寫的景,則不僅是對歷史陳跡的憑吊,而且以雄偉美麗的山川為見證以抒懷,借以形象地表達出詩人對某一歷史問題的識見。詩人說:看哪,時序雖在春寒料峭之中,那江心不沉的戰船——蔡洲卻已長出一片嫩綠的新草;那向稱金陵門戶的幕府山正雄視大江,山頂上升起裊裊青煙,光景依然如舊。面對著滔滔江流,詩人想起了東晉軍閥蘇峻曾一度襲破金陵,企圖憑借險阻,建立霸業。不久陶侃、溫嶠起兵在此伐叛,舟師四萬次于蔡洲。一時舳艫相望,旌旗蔽空,激戰累日,終于擊敗蘇峻,使晉室轉危為安。他還想起幕府山正是由于丞相王導曾在此建立幕府屯兵駐守而得名。但曾幾何時,東晉仍然被劉宋所代替,衡陽王劉義季出任南兗州刺史,此山從此又成為劉宋新貴們祖餞之處。山川風物在變幻的歷史長河中并沒有變異,詩人看到的仍是:春草年年綠,舊煙歲歲青。這一聯熔古今事與眼前景為一體,“新草綠”、“舊煙青”六字下得醒豁鮮明,情景交融,并為下文的感慨作鋪墊。

      “興廢由人事,山川空地形!鳖i聯承上兩聯轉入議論。詩人以極其精煉的語言揭示了六朝興亡的秘密,并示警當世:六朝的繁華哪里去了?當時的權貴而今安在?險要的山川形勢并沒有為他們的長治久安提供保障;國家興亡,原當取決于人事!在這一聯里,詩人思接千里,自鑄偉詞,提出了社稷之存“在德不在險”的卓越見解。后來王安石《金陵懷古四首》其二:“天兵南下此橋江,敵國當時指顧降。山水雄豪空復在,君王神武自無雙!奔从纱嘶。足見議論之高,識見之卓。

      尾聯“《后庭花》一曲,幽怨不堪聽”。六朝帝王憑恃天險、縱情享樂而國亡,歷史的教訓并沒有被后世記取。詩人以《玉樹后庭花》尚在流行暗示當今唐代的統治者依托關中百二山河之險,沉溺在聲色享樂之中,正步著六朝的后塵,其后果是不堪設想的!队駱浜笸セā肥枪J的亡國之音。詩含蓄地把鑒戒亡國之意寄寓于一種音樂現象之中,可謂意味深長。晚唐詩人杜牧的《泊秦淮》:“商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,便是脫胎于此。

      《貞一齋詩說》說:“詠史詩不必鑿鑿指事實,看古人名作可見!眲⒂礤a這首詩就是這樣,首聯從題前搖曳而來,尾聯從題后迤邐而去。前兩聯只點出與六朝有關的金陵名勝古跡,以暗示千古興亡之所由,而不是為了追懷一朝、一帝、一事、一物。至后兩聯則通過議論和感慨借古諷今,揭示出全詩主旨。這種手法,用在詠史詩、懷古詩中是頗為高明的。

      金陵懷古后世點評:

      方回《瀛奎律髓》:每讀劉賓客詩,似乎百十選一以傳諸世者,言言精確。前四句用四地名,而以“潮”、“日”、“草”、“煙”附之。第五句乃一篇之斷案也,然后應之曰“山川空地形”,而末句乃寓悲愴,其妙如此。

      作者資料:

      劉禹錫(公元772年-842年),字夢得,洛陽人,唐代中葉的哲學家和詩人。貞元九年劉禹錫中進士,又登博學宏詞科;貞元十一年吏部取士科,官授太子校書;貞元十六年,為徐州掌書記;兩年后調任京兆渭南主簿;貞元十九年,擢升為監察御史。開成三年,劉禹錫改任太子賓客,分司東都,一年后加檢校禮部尚書,世稱劉賓客。唐武宗會昌二年(公元842年)七月卒,終年71歲。劉禹錫與柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”。他又與白居易唱和甚多,并稱“劉白”。劉禹錫精于文,善于詩。劉禹錫的詩歌雄渾爽朗,語言干凈明快,節奏比較和諧響亮。尤以律詩和絕句見長。有《劉夢得文集》40卷,現存30卷。另有外集10卷,為北宋時輯錄,收有遺詩407首,雜文22篇

    【《金陵懷古》原文翻譯及賞析】相關文章:

    孔子語錄原文及翻譯03-09

    行行重行行原文、翻譯及賞析-古詩-古詩文網07-23

    赤壁懷古,赤壁懷古崔涂,赤壁懷古的意思,赤壁懷古賞析 -詩詞大全01-01

    柳樹的詩句翻譯及賞析01-19

    關于西湖的詩句翻譯及賞析10-22

    姑蘇臺懷古,姑蘇臺懷古陳羽,姑蘇臺懷古的意思,姑蘇臺懷古賞析 -詩詞大全01-01

    12月英語六級翻譯原文及解析02-10

    《赤壁懷古》教案01-21

    英語謎語及答案翻譯07-13

    憶金陵(猜謎)安徽地名01-21

    自慰被同学发现被迫满足他

    <tt id="v9ga9"></tt>
  • <nav id="v9ga9"></nav><listing id="v9ga9"></listing>